手機APP下載

您現在的位置: 香港集運王 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

古特雷斯祕書長2020年世界土著人民國際日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

Message on the International Day of the World’s Indigenous Peoples

世界土著人民國際日致辭

9 August 2020

2020年8月9日

COVID-19 has had a devastating impact on more than 476 million indigenous people around the world.

冠狀病毒病已經嚴重影響世界各地4.76億土著人民。

Throughout history, indigenous peoples have been decimated by diseases brought from elsewhere, to which they had no immunity.

縱觀歷史,從其他地方傳入的疾病導致對此毫無免疫力的土著人民大量死亡。

It is critical for countries to marshal the resources to respond to their needs, honour their contributions and respect their inalienable rights.

各國必須調動資源,滿足土著人民的需求,肯定他們的貢獻,並尊重他們不可剝奪的權利。

Prior to the current pandemic, indigenous peoples already faced entrenched inequalities, stigmatization and discrimination.

當今疫情出現之前,土著人民就已經在面對根深蒂固的不平等、污名化和歧視。

Inadequate access to healthcare, clean water and sanitation increases their vulnerability.

醫療保健、清潔飲水和衞生設施條件有限更加劇他們的脆弱。

Indigenous peoples work primarily in traditional occupations and subsistence economies or in the?informal sector.

土著人民主要從事傳統職業和自給自足的經濟活動,或在非正規部門工作。

They [These] have all been adversely affected by the pandemic.

這些都已受到疫情的不利影響。

Indigenous women, who are often the main providers of food and nutrition for their families, have been particularly hard hit with the closures of markets for handicrafts, produce and other goods.

隨着手工藝品、農產品和其他商品市場的關閉,發揮主要作用為家庭提供食物和營養的土著婦女尤其受到嚴重打擊。

We must also urgently address the plight of indigenous children who do not have access to virtual learning opportunities.

我們還必須為沒有虛擬學習機會的土著兒童緊急解決問題。

Around the world, indigenous people have been at the forefront in demanding environmental and climate action.

在世界各地,土著人民一直奮勇當先地要求採取環境和氣候行動。

Lapsed enforcement of environmental protections during the crisis has brought increasing encroachment on indigenous peoples’ territories by illegal miners and loggers.

疫情期間,環境保護執法鬆懈,非法採礦和伐木之人趁機加緊侵犯土著人民的領土。

Many indigenous people have been victims of threats and violence, and many have lost their lives.

許多土著人民成為威脅和暴力的受害者,許多人失去生命。

In the face of such threats, indigenous peoples have demonstrated extraordinary resilience.

面對這種威脅,土著人民表現出不屈的非凡毅力。

Indigenous communities with the autonomy to manage their lands, territories and resources, have ensured food security and care through traditional crops and traditional medicine.

擁有管理土地、領土和資源自主權的土著社區通過傳統作物和傳統醫藥確保糧食安全和治病救人。

The Karen people of Thailand have revived their ancient ritual of "Kroh Yee" – or village closure – to fight the pandemic.

泰國的克倫人重啓他們古老的封村儀式,以抗擊疫情。

Such strategies have been applied in other Asian countries and in Latin America, with communities closing off entry to their areas.

這種策略已經在亞洲其他國家和拉丁美洲採用,當地社區將其入口封閉。

Indigenous peoples must be consulted in all efforts to build back stronger and recover better.

在重建得更強和復甦得更好的所有努力過程中,都必須與土著人民磋商。

From the outset of the global pandemic, United Nations agencies have been working to uphold indigenous peoples’ rights.

從全球疫情一開始,聯合國各機構就一直致力於維護土著人民的權利。

We have been helping to safeguard health and safety and provide access to social protection and economic opportunities.

我們一直在幫助維護健康和安全,並幫助提供社會保障和經濟機會。

The United Nations system remains committed to realizing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and to bolstering their resilience.

聯合國系統始終致力於實現《聯合國土著人民權利宣言》,並致力於增強土著人民的復原力。

重點單詞   查看全部解釋    
resilience [ri'ziliəns]

想一想再看

n. 適應力,彈性,收縮性

聯想記憶
sanitation [.sæni'teiʃən]

想一想再看

n. 環境衞生(衞生設備,下水道設備)

聯想記憶
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 衝擊(力), 衝突,影響(力)
vt.

聯想記憶
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 優先的,更重要的,在前的
adv.

 
vulnerability [.vʌlnərə'biliti]

想一想再看

n. 易受攻擊,弱點,[計]漏洞

 
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

聯想記憶
inadequate [in'ædikwit]

想一想再看

adj. 不充分的,不適當的

 
nutrition [nju:'triʃən]

想一想再看

n. 營養

 
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣佈,宣言

聯想記憶
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,強暴,暴行

 
發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。